Человек, чьи эстетические вкусы формировались преимущественно в рамках западной культуры, незнакомый или совсем малознакомый с иероглифической письменностью сталкивается с каллиграфическим произведением… Что испытывает такой зритель? Он может быть зачарован пластикой и ритмом черно-белой графики, скупо дополненной миниатюрными красными печатями, может быть озадачен или растерян. В той или иной мере перед ним встают вопросы:
На что ориентироваться, оценивая достоинства каллиграфии?
На что обращать внимание?
Как её рассматривать?
А главное, способны ли мы получить хоть в какой-то степени удовольствие, пережить восхищение и насладиться каллиграфическими шедеврами подобно жителям восточноазиатского региона, которые выросли в среде напоенной и структурированной каллиграфией?
Доступно ли это нам и, если да, то в какой мере?
Забегая вперёд, начнём с ответа на последний вопрос.
Да. Доступно.
А вот в какой мере, действительно, зависит от некоторой подготовки зрителя. И в этой статье мы попытаемся дать вам некоторые ориентиры, которые помогут приблизиться к сокровищнице каллиграфического искусства.
Каллиграфия – своего рода культурный код, выводящий нас к базовым ценностям и универсальным основаниям, доступным пониманию и живому переживанию для каждого человека.
Восприятие каллиграфии требует определённого интеллектуального и духовного уровня от воспринимающего: необходимо понять не только что написано, но и почувствовать, как написано. Каллиграфия не может выглядеть нейтрально, она отражает состояние духа автора и влечёт ассоциации зрителя. Иероглифическая письменность – трудоёмкая техника, требующая мастерства владения кистью и тушью, верности идее и ясности её выражения. Все эти критерии складывались на протяжении очень долгого времени – из века в век, основы же каллиграфии закладывались ещё до нашей эры. В этой статье мы не будем отдельно останавливаться на стилях китайской каллиграфии, почитать об этом можно здесь. Упомянем только, что археологические открытия XIX-XX вв. положили начало величайшему возрождению каллиграфии в истории Китая, подтверждая, что она является первостепенной формой китайского искусства.
Подчеркнём, что речь пойдёт именно о китайской каллиграфии. Хотя, современные китайские каллиграфы нередко ограничиваются небольшим количеством иероглифов, все же, традиционно, для китайской каллиграфии свойственно оперировать массивом каллиграфического текста, в отличии от, скажем, японской.
Японские мастера кисти в большинстве случаев пишут один-четыре иероглифа, редко больше…
Японская каллиграфия, дзэнская по духу, подобна вспышке молнии в ночи или капле дождевой воды, упавшей в океан – это единомоментное и вневременное переживание, концентрированная экспрессия, единство полноты и пустоты. Визуально она выглядит как след в одно мгновенье запечатлённый на плоскости.
Китайская каллиграфия разворачивается не только в пространстве, но и во времени, являет нам не только плоскость, но и глубину объёма. Временное измерение в китайской каллиграфии – один из важнейших ключей к её восприятию и пониманию, но на этом подробней остановимся чуть позже.
Итак, как же мы знакомимся с каллиграфической работой?
- Общее впечатление.
Чтобы получить первое свежее впечатление попытайтесь отстраниться от интеллектуализаций и ассоциаций и прислушиваться к ощущениям, которые пробуждаются непосредственно при взгляде на каллиграфию, без попытки какое-то время эти ощущения интерпретировать.
Созерцание образца, написанного хорошим мастером – своего рода терапевтическое действие: каллиграф запечатлевает естественное движение энергий, гармоничную связь предметов и явлений, их согласованность с жизнетворными силами мироздания. И, следуя за ним, мы сонастраиваемся этим простым и тонким вселенским ритмам, гармонизируя своё внутреннее пространство.
- Содержание.
Безусловно, важно понимать, что именно написано.
Поскольку китайские мастера, как правило, оперируют текстами, а не отдельными иероглифами, на западе большей популярностью до сих пор пользуется японская каллиграфия. Работы японских каллиграфов, содержащие один или чуть больше иероглифов несложно перевести. Такую каллиграфию можно рассматривать с полным пониманием содержания текста (ведь каллиграфия это и есть текст, записанный иероглифами).
Китайская каллиграфия, в большинстве случаев, представляет собой запись цитат из классических произведений, философские афоризмы, поэтические цитаты, идиомы, поговорки, благие пожелания и различные интерпретации всего вышеперечисленного. Будучи знакомым с содержанием текста, зритель как бы вступает в беседу не только с автором каллиграфии, но и с автором цитаты (текста), приобщаясь к осмыслению высказанного.
В некоторых случаях отечественный зритель находится в сходном положении с современным китайским зрителем. Ряд стилей (разновидности чжуаньшу, скорописные стили) для человека, не практикующего каллиграфию, плохо поддаётся прочтению. Надо быть очень образованным и начитанным, хорошо знать культурный контекст, чтобы по отдельным более-менее узнаваемым иероглифам понять, о чем речь и откуда цитата.
К сожалению, на сегодня фактически нет качественных переводов и грамотных культурологических комментариев к каллиграфическим произведениям, а содержание и смысл текстов, содержащихся на киноварных печатях, которые дополняют свитки, не упоминается вовсе. Нашему зрителю зачастую приходится довольствоваться крайне скупым переводом содержания каллиграфических работ и полным отсутствием комментариев.
- Временное измерение в каллиграфии.
Каллиграфическое произведение, будучи, по сути, последовательно написанным текстом, для читающего его зрителя раскрывает своё временное измерение. Чтобы оценить этот аспект каллиграфии надо иметь хотя бы минимальные представления о последовательности иероглифического письма. Здесь в выигрышном положении оказывается тот, кто хотя бы немного изучал китайский язык и письменность, либо знакомился с принципами китайской каллиграфии. Допустим, наш зритель не обладает этими знаниями – не беда. Достаточно запомнить два базовых правила:
– сам каллиграфический текст (за крайне редкими исключениями) следует рассматривать столбцами сверху вниз и справа налево;
– отдельный иероглиф, если не вдаваться в детали, тоже пишется сверху вниз, но слева направо.
Таким образом, мы можем проследовать взглядом по ходу движения кисти каллиграфа, сонастраиваясь состоянию автора, вникая в пластику движения и динамику, разворачивающуюся для нас во времени «здесь и сейчас». Конечно же, это не отменяет для зрителя возможности рассматривать работу с любого места в любых деталях и произвольном направлении.
- Глубина и объем.
Китайская каллиграфия строится по принципу гармоничной связи энергий инь и ян. Технически это воплощается мастером посредством творчески осмысленной игры с плотностью туши, ритмом, сменой скорости письма.
Иньские участки работы прописаны плотно, тон туши здесь заметно глубже и темнее. Инь – тёмное, влажное, тяжёлое, медленное и кисть двигалась здесь соответствующим образом. Ян – активный, лёгкий, стремительный, светлый. Эти участки зачастую отличаются более светлым, как бы прозрачным, тоном туши, нередко в чертах просвечивает чистая белая бумага, словно кисть была полусухой (техника фэйбай – «летящий белый»). Как говорится китайских трактатах по каллиграфии: «В каждом штрихе живёт движение от медленного к быстрому, от женского к мужскому» или: «Поверхностно, тонко — словно плывущая дымка — и плотно, глубоко — словно сгустившиеся облака. Как будто сонм вознёсшихся небожителей — духов — в их движении вне пределов; словно бесконечно разнообразные движения охваченных танцем журавлей…»
Благодаря разности в плотности туши, искусному сопряжению участков прописанных «тяжёлой», «медленной» и «стремительной», «летящей» кистью китайская каллиграфия визуально приобретает трёхмерную глубину и объём.
- Целостность и связность.
«Благодаря единству небо стало чистым, земля — незыблемой, дух — чутким, долина — цветущей и начали рождаться все существа.» (Даодэцзин)
Целостность и связность – необходимые атрибуты хорошей каллиграфии. Теперь, когда мы знаем, в какой последовательности произведение было написано, мы в полной мере можем оценить, как эти качества отображены в работе. Обратите внимание на то, что, даже отрываясь от бумаги, оставляя пробелы между чертами одного иероглифа и соседними знаками, кисть не двигалась бездумно, резко и как попало – она продолжала свой танец в воздухе. Эта непрерывность движения создаёт ощущение целостности духа каллиграфической работы.
- Печати – чжуань.
Теперь обратим внимание на красные печати, которыми оформлена работа. Это оттиски каменных либо металлических печатей с гравированными на них иероглифами в древнем стиле, который сегодня принято обобщённо называть чжуаньшу – «иероглифы печатей». Если про печати ничего не сказано в переводе и комментариях, все же зритель может сориентироваться следующим образом:
В случае если мы имеем дело с каллиграфией старых мастеров, работа может содержать как авторские, так и «архивные» печати – пометки коллекционеров, которым когда-либо принадлежал свиток. Хотя печати принято было ставить, соотносясь с общей композицией произведения, особо ценные старые образцы могут изобиловать киноварными оттисками до абсурда – в истории каллиграфии были и периоды «засилья печатей»…
В современной каллиграфии сложилась традиция оформлять правую часть работы «комментирующими» печатями – дополняющими, подчёркивающими общее содержание, слева же – место авторских именных печатей, там же можно увидеть печать, указывающую на время создания произведения.
От этих правил возможны и отступления, но в любом случае печать всегда является значимым акцентом, который либо содержит ценную фактическую информацию (дата, автор, коллекционер), либо оттеняет и подчёркивает содержание основного текста (благопожелательная печать, философская или поэтическая цитата).
- Суммирование опыта.
Созерцание каллиграфического произведения требует от зрителя активного со-творчества, со-переживания, кропотливого проникновения в тонкости технических приёмов и теоретических правил её графического языка. Оно побуждает к размышлению над содержанием и соприкосновению с её поэтикой, широтой и многовариантностью ассоциативных планов.
Если вам удалось прочувствованно и вдумчиво хотя бы отчасти проделать эту работу, наградой станет радость от переживания чуда встречи с мудростью, пронесённой через тысячелетия и обогащённой опытом многочисленных мастеров. Мудрости живой, действенной и актуальной в самый момент встречи с вами лично.
Несколько комментариев от тех, кто посещает наши курсы:
Лариса Романовская, проект менеджер, переводчик.
Регулярно занимается каллиграфией 3,5 года.
О работах китайских мастеров: «…для меня не важно в каком стиле выполнена работа, важно общее впечатление.»
О каллиграфии: «…это такое искусство – между сюжетным и абстрактным – вроде и не изображает ничего, но нельзя сказать, что ничего не значит. Для меня каллиграфия – сродни медитации… Если коротко сформулировать суть китайской каллиграфии: освободиться от оков, не снимая их.»
Иван Караульщук, репетитор английского.
Каллиграфией занимается несколько месяцев от случая к случаю. Побудил к этому интерес к графике.
О сути китайской каллиграфии: «неуловимая простота, тонкость и точность передачи чувств, образов, значения и смысла.»
О возможности восприятия каллиграфии зрителем малознакомым с китайской культурой: «…это зависит от качества внимания и восприятия, чувствительности и открытости другой культурной традиции. В искусстве китайской каллиграфии есть особенное выражение духа, которое пробуждает внутри чувство сдержанной радости и восторга от соприкосновения с настоящим.»
Оксана Щербакова, графический дизайнер.
Занимается каллиграфией 4 года: от 3-х часов в неделю, по возможности, до 3-х часов в день.
«Особенность китайской каллиграфии в том, что она вплетена во всю концепцию китайской культуры и связана со всем. В Европе искусства более независимы друг от друга. …в начале занятий были ожидания, что китайская каллиграфия похожа на европейскую, оказалось всё сложней и интересней. …Хотя сама концепция связанности китайской каллиграфии со всей культурой подталкивает думать о подобных связях в европейской культуре.
Изучение каллиграфии даёт интересный визуальный опыт, с которым потом по-другому можно смотреть на абстрактные работы, а изучение абстрактного искусства даёт интересный взгляд на каллиграфию – взаимосвязанное влияние…»
Маленький бонусный совет зрителю:
Попробуйте соотнести каллиграфическое произведение с музыкальным: и то, и другое разворачиваются во времени, обладают внутренним ритмом, мелодикой и пластикой. Один и тот же афоризм, написанный разными каллиграфами в разные времена в чем-то подобен музыкальному произведению, исполненному разными музыкантами в различных аранжировках. Кстати, не стоит забывать о мелодике самого языка: использование четырёх тонов музыкально структурирует китайский язык.
Волна за волной бегут, наплывают, текут, растекаются вширь.
Обильно, обильно, все заливают, щедро, сполна, до краёв.
Ясно и чисто струятся — несутся и улетают ввысь.
Быстро, стремительно, на пределе и все же в полном согласье.
Широко, свободно, порой в столкновенье – как бы мерятся силой.
Соединяясь, сливаясь вместе, красочны, пышноцветны…
Из Оды циню-цитре Цзи Кана (224—263)
Наши рекомендации, конечно же, не могут охватить всю полноту и глубину сокровищницы китайской каллиграфии, но надеемся, сколько-то приблизят к её пониманию.
Статья подготовлена Стеллой Недбаевской